|
If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above.
You may have to register before you can post: click the register link above to proceed.
To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.
| Harry Potter News Fresh off the press! Stay informed on the latest Harry Potter news, updates, and whispers here. All News Rules and FAQs apply. | 
10-19-2007, 07:57 PM
| | Translating a Harry Potter novel isn't an easy task
Translating a Harry Potter novel comes with many more difficulties than one would expect. However, Gili Bar-Hillel understands the challenge fully, as she has been translating the books into Hebrew since 1999. Quote:
…not knowing the end has caused me a lot of anguish. I never know when something is important. The smallest fact could turn out to be significant later, and there is no way for me to know when that is the case.
Although Bar-Hillel is now a celebrity among Hebrew-speaking fans, she has often been sent letters from unsatisfied readers about the choices she had made: Quote:
I had a child complain to me about how I translated the word ‘wand,’” she says. “The complaint was that ‘wand’ has a pleasing, round sound to it, and ‘sharveet’ sounds harsh. What can I do? That’s the Hebrew word for wand.
But Bar-Hillel has encountered many more difficulties while translating the books, and some of these go further than a simple choice of vocabulary. Hebrew, being a different language altogether when compared to English, makes translating quite a challenging adventure: Quote:
As an example, Bar-Hillel points to a conversation at the beginning of Deathly Hallows, in which Mrs. Weasley orders her son Ron (Harry’s best friend) to clean his room. Chafing at the order, Ron starts to say, “Why in the name of Merlin’s saggy left …” before he is interrupted by his father, who scolds him not to talk to his mother like that. We never find out what noun Ron was going to use at the end of the sentence. The omission creates a problem for Bar-Hillel because in Hebrew, adjectives are placed after the nouns they modify. Without knowing exactly what item or body part of Merlin’s was saggy and on the left, Bar-Hillel will be hard-pressed to translate Ron’s question without using judicious guesswork.
“I’ll either have to decide on a noun or completely rearrange what he was going to say in some creative way,” Bar-Hillel conjectures.
Also, there are many cultural differences attributed to both languages. J.K. Rowling has said it herself: aspects and ideas observed throughout the Harry Potter novels reflect England’s culture. What must a translator do then, when their audience is not familiar with the terms used in the original novel? Quote:
I had a friend from England send me lemon sherbets so I could understand what they were,” Bar-Hillel recalls. “They are a lemon candy with a sort of fizzy feeling in the mouth, and they are seen in Britain as a children’s treat. Adults don’t eat them so much. The point of the lemon sherbets is to tell us something about Dumbledore’s character n that this wise old wizard with a long white beard carries around a children’s treat in his pocket. The equivalent children’s dessert in Israel is the krembo. If I’d translated it as a lemon sucking candy, it wouldn’t have imparted the same image of Dumbledore.
Unfortunately, it is impossible to satisfy everyone’s expectations. The only thing Gili Bar-Hillel can do is prepare an explanation of every choice she has made, and hope it will be enough for the criticism of Hebrew-speaking fans.
The Hebrew version of Harry Potter and the Deathly Hallows is expected to be released in January.
Learn more about Gili Bar-Hillel's tough job here.
Source: HPFZ |
10-19-2007, 07:59 PM
|
#2 (permalink)
| Chizpurfle
Join Date: May 2006 Location: In a world with Dan
Posts: 10,764
Hogwarts RPG Name: Lilly Young Second Year | Keeper of Harry's Smile Guard of Dan’s Curiosity
Wow thats interesting.
__________________ *Keeper of Ginny's Heart for Harry**Keeper of Emma's Sisterly Love For Dan**Dreams Can Come True*  *Siggy By Nat**Avvy By Jen*Dan is my Mr. Darcy* |
| |
10-19-2007, 08:46 PM
|
#3 (permalink)
| Romanian Longhorn
Join Date: Feb 2004 Location: Neverland
Posts: 39,693
Hogwarts RPG Name: Margaret Jacqueline Atkinson Morris Fifth Year | Potter’s Princess A+ FangGirl
Aaah... Poor woman =/
__________________ I gotta go back to the muggle world,
they're gonna try and tell me this wasn't, that none of this happened,
but you know what? It was real. It did happen.
We spent time here. We made friends here. That's a part of us.
Cause Hogwarts is bigger than any of us, of any of it's founders,
and it's going to be around long after we're gone.
Maybe we'll see our kids come here one day.
That's the thing about Hogwarts.
No matter how long you're away from it, there's always a way back. |
| |
10-19-2007, 08:53 PM
|
#4 (permalink)
| Veela
Join Date: Jan 2004 Location: In a fairytale
Posts: 37,061
Hogwarts RPG Name: Jillian McGuffin Sixth Year | Gryffindor Goddess Yeah, language barrier is a bit hard...translating HP into another language is difficult because if you don't understand one english word, you'd have to look it up and try to understand the meaning too... |
| |
10-19-2007, 09:46 PM
|
#5 (permalink)
| Forum Manager Honeydukes Mod

    Occamy
Join Date: Nov 2006 Location: Oz
Posts: 63,514
Hogwarts RPG Name: Beauden Wild Gryffindor Seventh Year Hogwarts RPG Name: Gillyweed Beery Slytherin Fifth Year Hogwarts RPG Name: Ousmane Diomandé Hufflepuff Fourth Year Hogwarts RPG Name: Rajan Patil Ravenclaw First Year Ministry Department Head:
Franklin Paton Law Enforcement Ministry Department Head:
Almer Toots Transportation
x8 x8
| Bathes in Maple Syrup | Dancing Lobster | Mrs. Charlie Weasley | Seneca's Beard | That's So Fetch Yeah. Even translating stuff in my language class is hard enough for me. I can't even imagine how hard it is for them who translate books like HP.
__________________ |
| |
10-19-2007, 10:40 PM
|
#6 (permalink)
| Jobberknoll
Join Date: Jun 2007 Location: Mexico.
Posts: 4,063
Hogwarts RPG Name: Ginny First Year |
At least this lady really pays attention to things, 'cause some of the translators are terrible!
|
| |
10-19-2007, 11:52 PM
|
#7 (permalink)
| Mackled Malaclaw
Join Date: Nov 2005 Location: Maryland
Posts: 11,247
| Book Club Babe
Man! I can't imagine doing something like that it would be to hard for me
|
| |
10-20-2007, 05:16 AM
|
#8 (permalink)
| Keeper of Dan’s GrinLuvs SiriusK.O. Harry's love for DD Puffskein
Join Date: Dec 2005
Posts: 2,226
Hogwarts RPG Name: Annushka Sarah Emerzynski First Year |
sure is tough on her!
__________________ this is TOTALLY WICKED, duuuuuuuude! |
| |
10-20-2007, 06:07 AM
|
#9 (permalink)
| Firecrab
Join Date: Dec 2006 Location: In Wonderland,with Mad Hatter
Posts: 979
Second |
I bet it is really hard! I really wouldnt want to be a translator....it seems like a really hard job.Plus the vocab. in some languages are WAY diffrent to the english one.
__________________
Be ~~>LIE<~~eve......Believe?? |
| |
10-20-2007, 06:26 AM
|
#10 (permalink)
| Snidget
Join Date: Sep 2007 Location: San Antonio, TX
Posts: 2,659
Hogwarts RPG Name: Elizabeth Snape Graduated |
thats cool at least she knows what she is doing.
__________________ Half Blood Prince |
| |
10-20-2007, 01:11 PM
|
#11 (permalink)
| Streeler
Join Date: Jul 2007
Posts: 247
|
My God it must be really difficult
|
| |
10-20-2007, 01:28 PM
|
#12 (permalink)
| Puffskein
Join Date: Dec 2005 Location: HERE
Posts: 1,591
Hogwarts RPG Name: Bridget Gails♫♪♫ | California Dreamin'
YEA!!! My firends dont know what im talking about!!! She translated Dementors sooo weird! I can not talk to my friends bout pooter...only nuts, off course...but, i mean! Ok, yes, it is hard, but, why did she change marauders into...somthing rweally weird! I have only read the books in english, but all of my friends have only read them in hebrew, so, dificult time here Gili...i was planning to send her a letter, but, nah! Whatever...i love jo...
oh, and, how was dumbeldore suppossed to carry a Krembo is his pocket? i cant even pick on up without smooshing it! and and...Janurary? god! How am i not supposed to give any spoilers to them? hehe...little suckers...ok, i mean, sorry israel! I love you! ok, i should shut up...
__________________ *clatter**love* always
Last edited by R&Hr; 10-20-2007 at 01:33 PM.
|
| |
10-20-2007, 02:54 PM
|
#13 (permalink)
| Plimpy
Join Date: Mar 2005 Location: In the TARDIS
Posts: 15,341
| It must be really difficult for her!! Especially with some of the fans complaining. |
| |
10-20-2007, 06:38 PM
|
#14 (permalink)
| Knarl
Join Date: Sep 2003
Posts: 9,443
Hogwarts RPG Name: Armand Beta-Erikson Slytherin First Year Hogwarts RPG Name: Damien Beta-Erikson Slytherin First Year | Slytherin by heart
Wow. I remember doing some translations from Japanese to English, and it's pretty hard to have the same inflections. I don't remember a whole lot of puns in the books, but I imagine some things are are misinterpreted must be hard to translate as well. How do you create the same careful plays on words? Or better yet, accents? When I translate something, it's hard to translate also that someone has a Kansaiban accent, for instance, to English. So I wonder what it was like translating how Hagrid or Fluer talks over to Hebrew.
__________________ Armand and Damien Beta-Erikson Named for Legends |
| |
10-21-2007, 01:35 PM
|
#15 (permalink)
| Firecrab
Join Date: Jul 2006 Location: Philippines
Posts: 919
Hogwarts RPG Name: Hayleen Rolf Fourth Year | it is! i tried to translate a paragraph HP and i like gave up trying. you have to make the stuff as it is..its really a tiring job. so, a great applause for the translators!!
__________________
Last edited by marla_khulet; 10-21-2007 at 01:35 PM.
|
| |
10-22-2007, 04:08 PM
|
#16 (permalink)
| Mackled Malaclaw
Join Date: Sep 2005 Location: (CDT) GMT-5
Posts: 11,371
Hogwarts RPG Name: Asher Stinson Second Year |
That would be very hard to do.
__________________ |
| |
10-28-2007, 02:04 PM
|
#17 (permalink)
| Nogtail
Join Date: Nov 2006 Location: Hogwarts School of W
Posts: 4,746
Hogwarts RPG Name: Mindy Song |
This is a very interesting article. It really must be tough.
__________________ †Luna Lovegood,Evanna Lynch,J.K. Rowling, Sirius Black,Gred & Forge,Dumbledore's Army,Harry Potter,Draco Malfoy,Sibyll Trelawney†
†{Mindy Song, First Year Ravenclaw} {Emma's Twinnie Forever!} Luna and Nargles {Thanks to Tink for the siggy!} {Believe in yourself.}† A true friend | You're here 'til the end
†Hermione Granger,Ronald Weasley,Albus Dumbledore,Severus Snape,Neville Longbottom,Minerva McGonagall,Extra Characters,Ginny Weasley,Fleur Delacour† |
| |
10-31-2007, 10:42 AM
|
#18 (permalink)
| Pygmy Puff
Join Date: Feb 2006 Location: In a pineapple. <3
Posts: 18,309
Hogwarts RPG Name: Emerson Gray. Fourth Year | G1GGL3R! *giggles* My GarBear Interesting article! |
| |
11-13-2007, 12:00 AM
|
#19 (permalink)
| !!!!Awesome!!!! Jobberknoll
Join Date: May 2004 Location: in Howarts offcourse
Posts: 4,130
Hogwarts RPG Name: Mari Elizabeth Allen Fourth Year |
ohh it must be difficult
|
| |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is On | | | All times are GMT. The time now is 11:12 PM. |