Slovenian Harry Potter fans find themselves worried concerning the release of Harry Potter and the Deathly Hallows. Why? Well, the first five books of the series have been translated by Jakob Kenda for Epta, a small publishing house. However, in 2005, prior to the release of Harry Potter and the Half-Blood Prince, Epta announced that the 6th and 7th books of the series would be translated by Branko Gradisnik.
The fans patiently waited a total of 7 months for the translated version of HBP only to be disappointed. It turns out that Gradisnik had never even read the first five books! Many details were wrongly interpreted by the translator so to interfere with some aspects of the plot and the personalities of various characters. To top it all off, Gradisnik added a 24 page “Explanatory Appendix” which explains his choice in some of his modifications which readers called an “inexcusable violation of JK Rowling's book”.
According to hpslo.com, 85 percent of readers would like Jakob Kenda back. The fans are currently waiting for an answer to their questions and worries.
Source:
HpSlo.com :: The Slovenian Half-Blood Prince and a Muggle translator